The My Hero Academia Dub's Looney Tunes Reference

Hvilken Film Å Se?
 

Noen ganger, når den engelske dubben av en anime har en mulighet til å endre det originale manuset, tar de det. Dette kan gjøres av alle slags grunner som matchende leppeklaffer eller lokalisering. Noen ganger er det å inkludere en vits som bare er for perfekt til å la være.



dos equis spesiell lager

Den som hadde ansvaret for My Hero Academia dubs manus så en slik mulighet til å endre manuset for sjette sesong . Ikke bare hjalp det å selge dubben til amerikansk publikum, men det injiserte også litt humor som bare kunne være mulig med det gitte oppsettet. I dette tilfellet ble dubben endret for å inkludere en Looney Tunes-referanse.



 My Hero Academia Mirko vs Dr Garaki

Referansen dukket opp på slutten av sesong 6, episode 1, 'A Quiet Beginning.' Helt på slutten av episoden var det et tilfeldig møte mellom kaninhelten: Mirko , og All For Ones beste vitenskapsmann, Dr. Kyudai Garaki. I den originale japanske utgivelsen av anime, spurte Mirko ganske enkelt legen 'Er du den ekte?' angående en bedrager vist tidligere i episoden. Den engelske dubben pyntet denne linjen ved å la henne si 'Hva skjer, Doc? Jeg antar at du er den virkelige!'

Dette er en referanse til Bugs Bunnys klassiske måte å hilse på folk. Kaninen vil ofte gå bort til noen, nappe en gulrot og stille spørsmålet 'Hva skjer Doc?' Det eneste kaninhelten manglet fra hyllingen hennes var gulroten.



Når det gjelder om det var riktig å legge til denne referansen, så er det greit. Det er kanskje ikke en ord-for-ord-oversettelse av den originale dialogen, men den når likevel frem det tiltenkte budskapet. Den ekstra dialogen er også perfekt i karakter for Mirko gitt hennes spunky holdning. Det er en unødvendig endring, men ikke en overdreven en.

Foruten nøyaktighet, var muligheten til å inkludere denne vitsen rett og slett for god til å la være. Det er ikke for mange muligheter for en snakkende kanin til henvende seg til en lege, ikke engang i anime. Muligheten blir enda mindre vanlig for engelske manusforfattere som må sørge for at dialogen passer med de japanske leppeklaffene. Den som hadde ansvaret for å dubbe scenen mellom Mirko og Dr. Garaki, kan ha sett på det som en sjanse en gang i livet.



Mirkos Looney Tunes-referanse var en sjelden godbit for de som så på den engelske dubben. Det er den typen ting som ikke kan skje med mindre mange stjerner stemmer overens. For nå, MHA fans bør nyte dette øyeblikket i dub for hva det er, en morsom liten hyllest.



Redaksjonens


Wonka-skuespilleren Calah Lane nyter den magiske hitmusikalen

Annen


Wonka-skuespilleren Calah Lane nyter den magiske hitmusikalen

I et intervju med CBR disker Wonka-stjernen Calah Lane på å jobbe med Timothée Chalamet og underverket på settet med å bringe musikalen til live.

Les Mer
Hvordan adresserer Star Trek eksistensen av guder mellom TNG og TOS?

Annen


Hvordan adresserer Star Trek eksistensen av guder mellom TNG og TOS?

I både The Original Series og The Next Generation gjorde Star Trek avanserte løp til guder og utforsket de tunge moralske implikasjonene av den ideen.

Les Mer