Naruto: 10 rare endringer fra japansk til engelsk

Hvilken Film Å Se?
 

Det er vanskelig å snakke om noen av de mest innflytelsesrike og viktigste anime-seriene gjennom tidene uten å nevne Naruto - en av tidenes mest populære anime, og med god grunn. Kishimoto fant et absolutt mesterverk i denne enestående verdenen som utviklet seg til noe virkelig spesielt, ble en del av den legendariske Big Three og tiltrukket fans fra hele verden med en kombinasjon av utmerket historiefortelling, fantastisk verdensbygging, en strålende rollebesetning , og noen av de mest fascinerende kampscener gjennom tidene.



Gitt populariteten til denne anime, var det bare et spørsmål om tid før hele opplevelsen ville bli kalt for Vesten. Engelske dubs of anime har et beryktet rykte for aldri å være up-to-the-mark og alltid falle bak sine japanske kolleger, men Naruto var noe av et unntak. Dubben for dette showet var ganske brukbar ... for det meste.



Dessverre er ingen dub perfekt - spesielt Naruto er dub. Det er ti endringer laget fra japansk til engelsk, spesielt, som rett og slett er så rare at de absolutt trenger å bli dissekert og smakt for deres latterlige latterlighet.

ommegang drakemor

10'A Master Of The Loopy Fist!' - Kanskje fyr

Under kampen mot Kimimaro glir Rock Lee ved en feiltakelse ned en hel flaske skyld og blir til en mester i Drunken Fist. Imidlertid var ideen om å få et barn å innta alkohol ikke akkurat akseptabel når Naruto ble sendt i Vesten.

Så dub bestemte seg for å forandre ting litt ved å gjøre flasken alkohol som Lee drikker til en spesiell drikk, slik at han kan bruke en teknikk som heter Loopy Fist. Selve navnet er så dumt at det i det hele tatt er vanskelig å ta denne teknikken på alvor.



9'Men jeg lukket øynene lenge siden. De tingene jeg søker nå ligger bare i mørket. ' - Sasuke

Sasuke har et rykte for å være unødvendig edgy, men de japanske stemmene la i det minste litt subtilitet til dialogen. Selv når han snakket om mørket han utforsket, snakket Sasuke aldri om denne veien i bokstavelig forstand.

I SLEKT: Naruto: 5 tøffeste kamper i Sasuke Uchiha (og 5 enkleste)

Imidlertid bestemte dub seg for å gjøre en viss utveksling med Gaara litt for nesen for de fleste. Når Gaara snakker om hvordan en person som Sasuke vil legge merke til lyset hvis han åpner øynene, håner Sasuke av forslaget og leverer en av de hammeste dialogene i dubben.



8'Du er ikke vondt, er du? Liten jente.' - Sasuke

Når vi snakker om Sasuke, må det sies at noen av hans overtalte linjer faktisk ble redigert senere for å gjøre dem desto mer smakløse.

Dette kommer i form av et tilbakeblikk, og går tilbake til en scene der Sasuke tugter Naruto under oppdraget deres i Land of Waves. I den opprinnelige scenen kalte Sasuke Naruto en 'skumle katt', men det ser ut til at linjen ikke var ond eller problematisk nok.

Så i tilbakeblikket bestemmer Sasuke seg for å kalle Naruto en 'liten jente' i stedet, kombinert med den merkeligste stemmebøyningen noensinne.

7'Hvis han river hodet av meg, stirrer jeg ham i hjel!' - Naruto

Under en spesielt heftig samtale med Sai, forsvarer Naruto sitt stædige ønske om å redde Sasuke ved å snakke om hvordan han vil få sin beste venn tilbake til Konoha, uansett hvor mye innsats det kan ta.

Han forteller Sai om hvordan han vil slå litt fornuft i Sasuke, uansett om armene eller bena hans overlever møtet. Selv om denne talen er ganske lidenskapelig, gir spesielt denne ene linjen absolutt ingen mening og tar noe av alvoret ut av ligningen.

hvor mange pokemon er det totalt 2019

Hvordan stirrer man på noen til de dør? Uttrykket 'dødsstare' er ikke ment å bli tatt bokstavelig.

6'Jeg har mottatt ordrene mine fra Gud.' - Konan

Konan er en av de mest spennende karakterene i Naruto , med hennes og Pains historie som er utrolig tilfredsstillende i enhver forstand av ordet. Etter å ha møtt Jiraiya og forberede seg på kamp, ​​uttaler Konan at hun vil utføre Guds vilje ved å avslutte livet hans.

Imidlertid i linjen blir linjen litt for bokstavelig, og mister sin mystikk i prosessen.

5'Hva i helvete er det galt med deg, du Pervy Little Doofus !?' - Sakura

Mest Naruto fans vil mer enn gjerne si hvorfor de absolutt hater Sakura som karakter, og dubben gjør egentlig ikke noe for å forbedre hennes image i deres øyne.

Etter å ha møtt Naruto for første gang og vært vitne til hans shenanigans, blir Sakura oppvarmet og stiller spørsmål ved perversiteten i hans handlinger. Imidlertid ender hun i engelsk dub med å ty til smålig navngiving som ender med å høres utrolig dum ut, for å starte.

4'Bare gi opp ... Når du prøver å få meg til å gi opp!' - Naruto

Kampen mellom Naruto og Pain er kanskje den nest beste kampen i Naruto , taper for en kamp som vi egentlig ikke trenger å nevne. Men hvis du ønsker å nyte denne kampen til fulle, oppfordrer vi deg til å se subbed-versjonen.

RELATERT: Naruto: 5 grunner til at smerte er Narutos største fiende (og 5 grunner til at det er obito)

Vi sier dette fordi de siste øyeblikkene av denne kampen er fullstendig ødelagt av Naruto sin osteaktige linje, som utvilsomt ville ha hørtes mer poetisk ut i den japanske versjonen.

3'Tro det!' - Naruto

Det er nær umulig å nevne de rare forandringene mellom den japanske og den engelske versjonen av Naruto uten å ta opp den absolutte travestien som er den engelske versjonens halvbakede versjon ved å gjenskape sin slagord.

I den japanske versjonen har Naruto en vane å si 'dattebayo' hele tiden på slutten av en setning, noe som egentlig ikke betyr noe konkret.

vie alkymi ale

I stedet for å ignorere dette, trodde den engelske versjonen at det ville være en god ide å endre denne stikkordsetningen til å 'tro det' og ha karakteren motbydelig til å si det etter nesten alt han sier.

Det er nok å si at denne irriterende slagordet ble droppet noen få episoder i.

toNesten alle Jutsu-navnene

De fleste kampene i engelsk dub kan ha den ekstra fordelen at seerne bare fokuserer på handlingen uten å måtte lese undertekster ... men dette kommer til en ganske heftig kostnad.

De fleste av jutsuene som ninjaene bruker gjennom hele anime, bruker en navngivningsstruktur som føles utrolig rar. Navnene på disse teknikkene flyter bare bedre på japansk, sammenlignet med den engelske motstykket som gjør at hver teknikk høres fryktelig ukulig ut.

1Mangelen på forbannelse

Et annet aspekt av den engelske oversettelsen som med rette bør kritiseres er det faktum at showet hovedsakelig er rettet mot barn. Dette fører til en situasjon der dialogen må vannes ut for å forhindre forvirring, sammen med å bli sensurert for å unngå kontroverser.

Sluttresultatet er at de mest intense scenene i anime er blottet for noen hardtslående engelske setninger, noe som gjør at hele opplevelsen føles som standard sammenlignet med den japanske kollegaen.

NESTE: Naruto: 10 'Kishimoto Glemte' øyeblikk som etterlot fansen fuming



Redaksjonens


Dragon Ball Super avslører SANNHETEN om Goku's Ultra Instinct Evner

Anime Nyheter


Dragon Ball Super avslører SANNHETEN om Goku's Ultra Instinct Evner

Dragon Ball Super Chapter 59 avslører akkurat hva Goku faktisk lærte av Merus og hvordan det skiller seg fra vanlig Ultra Instinct.

Les Mer
10 Ninja som ikke deltok i Naruto & Hinatas bryllup

Lister


10 Ninja som ikke deltok i Naruto & Hinatas bryllup

Mange av vennene til Naruto og Hinata deltar i bryllupet, men noen få shinobi når ikke seremonien.

Les Mer