After Fire Emblem: Shadow Dragon, disse spillene må oversettes

Hvilken Film Å Se?
 

Tretti år etter utgivelsen, originalen Brannemblem spill, Fire Emblem: Shadow Dragon and the Blade of Light mottar en offisiell engelsk lokalisering, og markerer første gang Famicom-spillet er tilgjengelig utenfor Japan. Dette er spennende nyheter for fans av franchisen, så vel som de som håper at Nintendo vil komme inn i bakkatalogen for andre oversettelser.



Dette er imidlertid ikke første gang Marths historie har vært tilgjengelig for vestlige spillere takket være Nintendo DS-nyinnspillingen fra 2008 Fire Emblem: Shadow Dragon . Mens Marth og Roy inkluderes i Super Smash Bros. hjalp franchisen med å forlate Japan i løpet av Game Boy Advance-tiden, mange av spillene som ble utgitt før den, har ikke mottatt lokaliseringer eller nyinnspillinger.



Mysteriet om emblemet

Mens første halvdel av Mysteriet om emblemet fungerer som en Super Famicom-nyinnspilling av originalen, fortsetter den andre prins Marths historie. Etter trollmannen Gharnefs nederlag og Dark Dragon Medeus, Marths allierte, stiger Hardin opp til tronen til Archanea. Imidlertid skremmer Hardins handlinger to år senere Marth, som må finne ut hva som skjedde med sin gamle venn og konfrontere ham.

Mens spillet ble omgjort for DS i 2010, New Mystery of the Emblem er den eneste Brannemblem spillet for å forbli Japan-eksklusivt siden serien begynte å slippe internasjonalt. Med Marths opprinnelige historie som endelig ble lansert i Vesten, er det også tid for resten av den å bli oversatt.

Genealogi av den hellige krigen

Neste Super Famicom Brannemblem spillet forteller en historie i løpet av to generasjoner, en tilnærming som fansen vil være kjent med Oppvåkning og Skjebner , som også innlemmet barnekarakterer med statistikk påvirket av foreldrene. Genealogi av den hellige krigen foregår på kontinentet Jugdral og følger Sigurd og hans sønn Seliph mens de hver og en kjemper mot en kult som prøver å gjenopplive den gamle dragen Loptyr.



I SLEKT: Fire Emblem Warriors: Armor Break Tips & Tricks

Interessant nok er 1996-tittelen faktisk Japans favoritt Brannemblem spill i henhold til a meningsmåling publisert i Famitsu tidligere i år. Det fortsatte å påvirke spillene som fulgte, da det introduserte elementer som ofte var forbundet med serien, som våpentrekanten og romantikken. Det er på tide at vestlige fans endelig ser selv hvorfor det er så elsket.

Th 776

Sett i gapet mellom Genealogi av den hellige krigen generasjonshistorier på samme kontinent, Th 776 følger Leifs reise for å bygge opp en hær for å påta seg Grannvale Empire. Mens det følger en annen hovedperson, Th deler noen karakterer med det andre Jugdral-settet spillet og gir andre som Seliph cameos. Dette var det siste spillet i serien utgitt for Super Famicom, så vel som det siste laget for hjemmekonsoller til Path of Radiance for GameCube. Det er også finalen Brannemblem spill laget av serieskaperen Shouzou Kaga.



st. pauli girl lager

Til tross for forbindelsene til Slektsforskning og positiv kritisk mottakelse ved lansering, Th 776 har ofte blitt oversett. Den har få gjenkjennelige karakterer , og mens det tilførte nye spillelementer som krigståke, fange og sidehistorier som er blitt innlemmet i senere titler, blir disse mindre innovasjonene lett overskygget av forgjengeren. Imidlertid kan en oversettelse endelig hjelpe Th få oppmerksomheten den fortjener. I tillegg kan moderne livskvalitetsfunksjoner som tilbakespoling og redning av stater gjøre dette utfordrende spillet mer tilgjengelig for uformelle publikum.

RELATERT: Nintendo Switch: Klassiske spill som TRENGES å bli lagt til konsollen

Det bindende bladet

Kanskje spillet mest fortjener en nyinnspilling eller oversettelse, det faktum at Det bindende bladet fremdeles ikke kan spilles utenfor Japan er faktisk overraskende. Dette er spillet som spiller Roy, en karakter de fleste Nintendo-fans er kjent med takket være hans opptredener i Knuse . Fordi dette spillet aldri har blitt oversatt, er Roys eneste opptreden i hovedlinjen Brannemblem spillet i Vesten er en cameo i Det bindende bladet prequel, The Blazing Blade , som forteller faren hans Hectors historie.

I tillegg var Game Boy Advance-tittelen den første i serien som ble laget for et bærbart system. Med tanke på at serien eksploderte i popularitet med Nintendo 3DS-titlene, Det bindende bladet er en viktig utvikling for serien. Av alle disse grunnene må Roys historie absolutt bli oversatt til engelsk for Brannemblem fans nye og gamle å glede seg over.

FORTSETT LESING: Disse glemte Nintendo-franchisene bør få 3D All-Stars-behandling



Redaksjonens


My Hero Academia: 10 Things About Suneater That Do No Sense

Lister


My Hero Academia: 10 Things About Suneater That Do No Sense

Suneater har en ganske unik Quirk i My Hero Academia, men ikke alt om det gir mening.

Les Mer
Marvel Comics har et kloneproblem – og fansen bryr seg ikke

Tegneserier


Marvel Comics har et kloneproblem – og fansen bryr seg ikke

Døden betyr kanskje ikke så mye i tegneserier, men måten Marvel har erstattet så mange nøkkelkarakterer med kloner kan være bekymringsfull.

Les Mer