10 Anime med de verste dub-endringene

Hvilken Film Å Se?
 

Det var et poeng i animes historie da engelske dubber var helt umulig å se. Alt, fra oversettelsene til stemmeskuespillet, var utrolig subpar; de fleste fans foretrakk å se anime på originalspråket.





Med animes økende popularitet har engelsk dubbing blitt mye bedre. Det gjør det imidlertid ikke perfekt. Fans husker anime fra tidlig på 2000-tallet som gjorde de verste endringene når det kommer til stemmeskuespill og historie, men selv moderne anime kan ta dårlige avgjørelser når det kommer til å introdusere anime for folk utenfor Japan.

RULL FOR Å FORTSETTE MED INNHOLD

10 4Kids klarte ikke å gjøre One Piece barnevennlig (One Piece)

  Luffy gir tommel opp i One Piece.

4Kids studio er beryktet for endringene det har gjort One Piece når den eide rettighetene. Nesten all volden ble fjernet for å gjøre showet barnevennlig, noe som resulterte i noen virkelig morsomme øyeblikk, som skurker som bruker vannvåpen i stedet for ekte våpen .

hvordan ble mester roshi udødelig

Stemmeskuespillet for 4Kids var ikke så ille som det kunne ha vært, men redigeringen er det som virkelig ødela denne dubben. Heldigvis kom Funimation med og gjorde om dubbingen slik at engelsktalende fans kunne nyte denne serien slik den var ment å være.



9 Fansen savnet David Lodges stemmeskuespill (Bleach)

  Kenpachi ler i Bleach-animeen.

Anime-fans elsker Blekemiddel dub på grunn av hvor perfekt cast den er. Johnny Yong Bosch er den perfekte Ichigo , men resten av rollebesetningen gjør en utrolig jobb med å bringe karakterene til live. De fleste show kan slippe unna med ett eller to skuespillerbytter, men på grunn av hvor gjenkjennelige stemmeskuespillerne for Blekemiddel fansen oppdaget umiddelbart når Kenpachis VA endret seg, og de hatet det.

Patrick Seitz er en utmerket stemmeskuespiller, men det var noe med måten David Lodge stemte Kenpachi på som gjorde ham mer ekte. Det faktum at Lodge ikke ble brakt tilbake til å stemme Kenpachi under Thousand-Year Blood War Arc var en stor feil.

8 Dattebayo er ikke det samme som å tro det (Naruto)

  Naruto Uzumaki holder spisepinner og blunker i Naruto.

Fans kjent med underversjonen av Naruto vet at han har et slagord som følger det meste av dialogen hans. Siden ' Tro det ' er ikke et ekte japansk ord, det var vanskelig for de engelske stemmeskuespillerne å komme opp med en setning som ville matche leppeklaffene, men samtidig matche karakteren.



Frasen ' Tro det ' passer Naruto til en tee, men det er svært irriterende, spesielt på grunn av hvor ofte Naruto sier det i engelsk dub. Det er fornuftig at setningen sakte ble faset ut, med tanke på at det var en forferdelig idé å få ham til å si det i første plass.

7 Risballer er ikke gelédonuts (Pokémon)

  Brock fra Pokémon som spiser risboller.

På 90-tallet og begynnelsen av 2000-tallet trodde de fleste studioer at engelsktalende fans ikke ville forstå japanske sosiale normer, så mange referanser til japansk kultur ble fjernet. Dette resulterte ofte i mindre navneendringer og morsomme memer som Brock som refererte til risboller som gelésmultringer i Pokémon .

Det virkelige problemet med amerikanisering av anime er imidlertid at den fjerner den kulturelle konteksten fra en serie. Karakterer trenger ikke å være akkurat som engelsktalende fans for at de skal kunne relateres. Ideen om Brock kaller risballer gelé smultringer er morsomt å tenke på, men det er også et eksempel på kulturell sletting, som ikke skulle ha skjedd.

6 Ingen liker den engelske versjonen av Rurouni Kenshins OP (Rurouni Kenshin)

  Kenshin smiler litt foran kirsebærblomster i Rurouni Kenshin.

Mye anime fra tidlig på 2000-tallet erstattet de originale japanske åpningene med engelske da en anime ble dubbet. Dette resulterte i mye ikoniske OP-er som Pokémon og Sailor Moon temasanger; noen engelske temaer var imidlertid fullstendig feil.

En actionfylt og ofte mørk serie som Rurouni Kenshin burde ha et tema som matcher historien, men av en eller annen grunn er åpningstemaet en tyggegummi-poplåt. Den fungerer på originalspråket, men den engelske versjonen er utrolig corny. Det er ingen overraskelse at de fleste fans velger å glemme at den engelske versjonen til og med eksisterer.

5 Deku er mer enn et søtt kallenavn (My Hero Academia)

  Izuku Midoriya fra My Hero Academia ser ut i det fjerne.

Midoriyas heltenavn, 'Deku,' er mer enn bare et kallenavn; dens betydning blir borte i den engelske dubben av My Hero Academia . Bakugo kaller opprinnelig Midoriya Deku fordi han har en karakter i navnet sitt som kan uttales som Deku.

spesifikk tyngdekraft abv kalkulator

Ordet 'Deku' betyr 'ubrukelig' på japansk, men det ligner også på ordet 'Dekiru', som betyr 'du kan gjøre det.' Uraraka påpeker dette, noe som endrer betydningen av navnet for Midoriya. Denne konteksten mangler i dubben fordi Uraraka bare sier at kallenavnet er søtt. Sammenlignet med andre dubs er det ikke den verste endringen, men det er synd at mange fans ikke forstår hvor viktig Midoriyas kallenavn egentlig er.

4 Denne dubben burde aldri ha blitt laget (Guin Saga)

  Guin Saga-karakterer som går nær store steiner.

Guin Saga er en utrolig populær serie i Japan, men det er ikke tilfelle for resten av verden. Dette har hovedsakelig å gjøre med hvor dårlig dubben ble mottatt. De fleste fans assosierer tidlig 2000-tall med dårlig dubbing, men dette showet på midten av 2000-tallet er beryktet for hvor ille det er.

Mesteparten av tiden høres VA-ene ut som de knapt prøver, og noen fans lurer til og med på om dubbingen ble gjort dårlig med vilje. Det er rart hvorfor Sentai Studio gidder å dubbe denne serien i det hele tatt hvis de skulle produsere noe så middelmådig.

3 Sailor Moon Sensored Queer Characters (Sailor Moon)

  Uranus og Neptun som søskenbarn i stedet for elskere i'90s Sailor Moon dub.

Den opprinnelige Sailor Moon huskes med glede av anime-fans, men det betyr ikke at dette programmet alltid har tatt de beste valgene for karakterene. Dette gjelder spesielt for Sailor Uranus og Sailor Neptun, hvis romantiske forhold ble fullstendig sensurert.

Å gi skeive ungdomskarakterer å se opp til hadde vært en god idé, men dessverre var det noen som mente – og føler fortsatt – at homofile karakterer ikke burde være med på barne-TV. Kanskje mer moderne show ville være villige til å vise frem karakterer fra LGBTQ+-samfunnet hvis Sailor Moon hadde ledet siktelsen .

2 Alle går til Shadow Realm (Yu-Gi-Oh!)

  Yami Yugi fra Yu-Gi-Oh sesong null med et kort.

De fleste anime-fans er helt uvitende om det Yu-Gi-Oh! er ikke en barneserie, og det er hovedsakelig på grunn av hvordan 4Kids valgte å dubbe den. Enhver referanse til døden ble fjernet og erstattet med Shadow Realm, som var en dimensjon folk ble sendt til etter å ha tapt en duell.

I virkeligheten, disse karakterene ble drept av skurkene , som er ganske mørkt. Yu-Gi-Oh! er ganske underholdende som barneserie, men det hadde vært ti ganger bedre om duellene faktisk fikk konsekvenser.

boku ingen helt akademia karakter meningsmåling

1 Cardcaptor Sakura prøvde å appellere til gutter (Cardcaptor Sakura)

  Touya Kinomoto lener haken på høyre hånd i Cardcaptor Sakura.

Den engelske dubben av Kortfanger Sakura sensurerte ikke bare noen referanser til skeive forhold - det fjernet all romantikken fullstendig. For å appellere til mannlige publikum, ble romantikk fjernet for å gjøre serien mer som en shonen.

Romansene mellom karakterene er viktige for karakterenes utvikling, så mye av det går tapt når det fjernes. Siden Kortfanger Sakura var opprinnelig ment for jenter , det er ikke fornuftig å prøve å endre det. Action er ikke det som gjør en anime god; det er mellommenneskelige forhold, og det er grunnen til at fans foretrekker når Kortfanger Sakura er intakt.

NESTE: 10 Anime-helter med forferdelige barndom



Redaksjonens


10 svakeste anime-evner som fortsatt er kule

Lister


10 svakeste anime-evner som fortsatt er kule

Anime-verdenen er full av kule ferdigheter og evner, men ikke alle av dem trenger å være massivt sterke eller destruktive for å bli ansett som kule.

Les Mer
10 beste Webtoon Anime-tilpasninger, rangert

Annen


10 beste Webtoon Anime-tilpasninger, rangert

Webtoon-anime-tilpasninger som 'Solo Leveling' blir stadig mer populære og introduserer fansen til manhwa- og Webtoons-verdenen.

Les Mer