Japanske Yang «Kick Off With a Yang» i RWBY Ice Queendoms finale

Hvilken Film Å Se?
 

RWBY: Ice Queendom sendte seriefinalen sin 18. september med et kjempesmell. Ikke bare avslutter episoden hovedhistorien på en måte som føles tilfredsstillende for Weiss Schnees karaktervekst, men den går også vellykket over til RWBY Vol. 2 ved å gjenskape den ikoniske matkampscenen som startet det volumet. Selvfølgelig dykker den ikke rett inn i hendelsene i Vol. 2 med en gang. Siden hele poenget med Ice Queendom er å fylle et stort tomrom i Weiss' karakterisering, begynner seriefinalen med å ta for seg hva hun lærte av sine erfaringer i drømmebildet hennes.



Før Weiss ble besatt av et mareritt Grimm, ankom Weiss Beacon Academy med et behov for å bevise seg for sin eldre søster, Winter. Hun kom også med en levetid på uhelbredt traume og internalisert sinne mot hennes far, Jacques. Etter å ha overlevd marerittet Grimm, Weiss begynner å endre holdningen til lagkameratene og blir mer respektfull av dem, og fører inn i matkampscenen mot slutten av episoden. Siden scenen også markerer begynnelsen på et nytt semester for studentene ved Beacon Academy, RWBY: Ice Queendom Episode 12, «Best Day Ever», tar naturligvis sin egen versjon av Yang Xiao Longs ikoniske linje fra hovedserien. Interessant nok resulterer dette i betydelige endringer som ikke oversettes godt på engelsk.



  RWBY-Ice-Queendom-83

I originalversjonen av «Best Day Ever» fra RWBY Vol. 2 blir Blake Belladonna sett gjennom notatene hennes fra forrige semester, noe som får Yang til å spørre henne: 'Hva gjør du?' på både engelsk og japansk. Når Blake beskriver innholdet i notatboken hennes, svarer Yang opprinnelig med 'lam' på engelsk og 'høres kjedelig ut' på japansk. Blakes dialog forblir omtrent den samme i Ice Queendom versjon, men Yangs 'whatcha doing?' gjøres mer flørtende. En annen ting som endrer seg er Yangs svar på Blakes svar på spørsmålet hennes.

I stedet for hennes mer uformelle 'høres kjedelig'-linje fra den originale japanske dubben, Yang (med flørtende stemme) er skrevet om å spørre Blake om hun – som en bokorm – har skrevet sin egen skjønnlitteratur, noe sistnevnte benekter. Hun erter henne deretter med å la henne 'lese det en gang', noe som gjør at Blake føler seg enda mer forvirret. Derfra begynner medlemmene av Team JNPR å kaste mat på Yang, som bygger mot den større endringen som følger denne sekvensen i Ice Queendom -- mest bemerkelsesverdig til Rubys dialog og spesielt Yangs ikoniske linje.



  RWBY-Ice-Queendom-81

Kort tid etter 'aksepterer' Yang Team JNPRs 'utfordring' om å fange mat i munnen hennes i originalen RWBY episode kommer Ruby med en stor perm for å fortelle lagkameratene om planene hennes for det nye semesteret. I den originale engelske versjonen, etter en kort introduksjon, avslutter Ruby med: 'I'm talking about kick off the semester with a bang!' I den originale japanske dubben av episoden er Rubys linje oversatt som 'Mousugu shingakki ga hajimaru deshou! Yatta ne!' Dette oversettes til 'Det nye semesteret starter snart! Yay!'

Yang griper muligheten til å lage et ordspill, og svarer i den originale engelske versjonen på Rubys intro med sin ikoniske replikk: 'Jeg sparker alltid semestrene mine i gang med en Yang! Eh? Gutter? Har jeg rett?' Dette resulterer i at Nora kaster et eple i ansiktet hennes. I den originale japanske dubben er Yangs linje oversatt som 'Sou da yo! Iyoiyo shingakki ga hajimaru ne! Yan! Dou? 'Yan'? Yanna dakeni–', som oversettes til 'Det stemmer! Det nye semesteret begynner! Yay! Hva med det? 'Yay?' Bare du—» og så blir hun avskåret. Selv om den japanske oversettelsen gjengir den samme vitsen, slår den også et helt annet ord.



  RWBY-Ice-Queendom-82

Vitsen i den originale japanske dubben er at Ruby bruker 'yatta ne!' for å uttrykke sin begeistring for det nye semesteret som starter. Siden 'yatta ne!' i denne sammenhengen er det samme som å si 'yay!' på engelsk bekrefter Yang i den japanske dubben Rubys entusiasme med en annen versjon av det samme uttrykket. I dette tilfellet uttaler hun ordet 'yanya!' siden det uttales på samme måte som hennes eget navn ('Yan') på japansk. Den oppdaterte versjonen i RWBY: Ice Queendom modifiserer Rubys originale dialog, men avslutter likevel med at hun sier 'yatta ne!' for å lette Yangs dårlige ordspill. Derfra ytrer Yang et mer sarkastisk 'Ashita kara shingakki da nante! Yan! Yanna dakeni! 'Yan!' Dou? Omoshiroku nai?

På engelsk oversettes Yangs linje til 'Det er det nye semesteret i morgen! Yay! Bare Yay! Hva synes du? Er ikke det morsomt?', da kaster Nora eplet på hodet hennes. Selv om ordet som blir punnet fortsatt er det samme som den japanske dubben, formidler den nye versjonen av vitsen også en annen tone enn originalen. I dette tilfellet later Yang til å være spent på å diskutere skolerelaterte planer. Videre ser hun til Blake for å bekrefte vitsen sin, bare for å erkjenne morsomt at Blake ikke ler. Selv om disse endringene i den japanske linjen legger til et ekstra lag med humor Ice Queendom , dessverre fanger ikke engelske undertekster dette.

petes wicked ale jordbærblond

Yangs oppdaterte linje i undertekstene foretrekker å være tro mot den originale engelske versjonen, og er oversatt til: 'Jeg sparker alltid semestrene mine i gang med en Yang! En Yang, gutter! En Yang! Eh? Gutter? Har jeg rett?' Mens det er forståelig at amerikaneren RWBY skapere ønsker å beholde den originale vitsen intakt (spesielt i den kommende engelske dubben), samtidig, ved å ikke oversette de to siste linjene riktig, klarer ikke den oppdaterte vitsen å holde landingen fast. Som sådan går fansen glipp av at Yang spesifikt søker Blakes validering av vitsen hennes, bare for spøkefullt akseptere nederlag når Blake ikke synes vitsen hennes er morsom.



Redaksjonens


The Good Doctor: Shaun & Lea møter deres ultimate test som et par

Tv


The Good Doctor: Shaun & Lea møter deres ultimate test som et par

Mens Shaun og Lea fortsetter å prøve å komme over den nylige tragedien om The Good Doctor, står paret overfor sin ultimate test.

Les Mer
Hvem drepte Kaji og 9 andre brennende spørsmål vi fortsatt har om Evangelion

Lister


Hvem drepte Kaji og 9 andre brennende spørsmål vi fortsatt har om Evangelion

Neon Genesis Evangelion har en plass i hjertene til anime-fans, men fans graver seg fortsatt dypt inn i serien for å finne svar på spørsmålene deres.

Les Mer