FLCL Progressive: 10 Forskjeller mellom japanske og amerikanske versjoner

Hvilken Film Å Se?
 

Atten år etter den japanske premieren på kultanime-klassikeren FLCL (uttalt Fooly Cooly eller Furi Kuri), Adult Swim debuterte animes etterlengtede andre sesong. I 2018, FLCL Progressive ga anime-fans seks episoder til som brakte tilbake kjære karakterer som Haruko, Canti og Atomsk mens de introduserte noen nye.



Mens den japanske versjonen av den første sesongen var fylt med bare referanser i Japan som krevde dyktige lokaliseringer, Progressiv ' Forandringene mellom japansk og engelsk var litt mer subtile. Mange av forskjellene er sentrert rundt å gjøre dialogen mer 'Haruko-esque', samt følgende oversettelser og endringer.



10Den engelske versjonen blir alltid rå

avgrunnen øl

I episode 1, 'Re: Start', møter vi Hidomis klassekamerater: Ide, Marco og Mori. Ide insinuerer til Marco og Mori at han har en affære med læreren deres og hvordan han vil ta henne med på et kunstgalleri. Han skifter motivet til skjørtet som Mori har på seg og hvordan han kan se Moris undertøy. I den japanske versjonen sier Mori 'fordi du kan se på Miss Shimazakis truser alt du vil!' I engelsk dub inkluderer kommentaren uttrykket 'panty buffet.'

9Undertekster for LINE Group Chat



Mens læreren (som i det skjulte er Haruko) snakker i starten av 'Re: Start', blar Hidomi gjennom en gruppechat der alle i klassen sladder om at Ide og læreren angivelig sover sammen. I Adult Swim-utgivelsen - den originale engelske versjonen som faktisk hadde premiere før den japanske versjonen - er det ingen gitt indikasjon på hva gruppechatten diskuterer. Dette er nysgjerrig fordi det senere blir gitt undertekster når gruppechatten blir vill med forskjellige varianter av 'Fooly Cooly'.

8Bytte engelsk og japansk i Hidomis drøm

FLCL: Progressiv har tilbakevendende skumle drømmer / mareritt som involverer zombier, ødelagte byer og død. Det som er interessant med åpningen for den andre episoden er en fortelling fra en reporter som bytter japanske og engelske ord i de forskjellige versjonene. I den engelske versjonen sier hun 'Bravissimo! Arigatou, verden! ' I den japanske versjonen er det ingen 'bravissimo', men hun sier i stedet 'Takk, sekai!' 'Arigatou' er japansk for 'takk' mens 'sekai' er japansk for 'verden'. Lignende bytter fortsetter gjennom hele sesongen.



7Ide's Boss snakker bare i fornærmelser

I episode 2, 'Freebie Honey', tar Mori Hidomi med til Ides hjem, slik at hun kan gi ham regnearket siden han var fraværende fra skolen den dagen. Hidomi lærer at Ide jobber en hard arbeidskraftjobb der han og andre blir pisket av en slags formann. I den japanske suben roper formannen spesifikt Ide for å være en 'brat', selv om den faktiske japaneren er mye tøffere. I den engelske dubben var fornærmelsen et sted i mellom, da han ble kalt en 'dickless brat.'

6Fremmedspråk avbildet i showet

I 'Freebie Honey' prøver Ide å selge et våpen som skyter små småstein i stedet for kuler til en fyr som snakker på et fremmed språk. I engelsk dub snakker mannen på japansk og blir til og med blåst ut noen ganger.

er min helt akademia to helter kanon

RELATERT: FLCL: 10 stykker Haruko Fan Art Hver fan må se

Men i den japanske versjonen snakker han engelsk med en aksent som er veldig lik den belgiske skuespilleren Jean-Claude Van Damme. Mannens siste fornærmelse er også endret, på engelsk sier han 'nerd', men på japansk sier han 'dasai' som betyr 'primitiv'.

5Engelsktalende Haruko elsker å tare som et barn

En annen endring fra 'Freebie Honey' er når Haruko og Jinyu kjemper mot hverandre i andre halvdel av episoden. Jinyu prøver å resonnere med Haruko - som hun kaller 'Raharu' - og Haruko bare håner henne. I den japanske underdelen sier Jinyu at Haruko ikke kan få det hun vil ha (Atomsk) uten Jinyu, som Haruko chider til, 'Slik selvtillit.' Dette fanger imidlertid ikke helt hvor over-the-top, umoden og upassende Haruko er så, i engelsk dub sier Haruko: 'Ingen grunn til å tisse i trusa.'

4Han VS Det

Når Haruko og Jinyu må slå seg sammen i episode 4, 'LOOPQR', prøver Jinyu å overbevise Haruko om at Atomsk ikke en gang vil ha henne, men måten hun sier det er annerledes i den japanske og engelske versjonen. I originaljapanerne bruker Jinyu et veldig spesifikt japansk pronomen for 'han' (fonetisk kalt 'kare-wa') når hun sier 'han vil ikke ha deg!' I den engelske versjonen - og bare i dette scenariet - refererer Jinyu til Atomsk som 'det' når hun sier 'det vil ikke ha deg!' til Haruko.

3Haruko prøver å finne ut Hidomis Persona

Det er nevnt i begynnelsen av Progressiv at Hidomi avgir en 'tsundere' persona som er en karakter som begynner med negative personlighetstrekk, som å være hetende eller kald, som deretter blir gradvis mer varm og kjærlig.

RELATERT: FLCL: 10 Fantastisk Cosplay som ser ut som tegnene

I episode 3, 'Stone Skipping', går Haruko gjennom en rekke setninger før hun lander på 'tsundere' for å beskrive Hidomi. I den japanske versjonen sier hun 'ren-dorama' (et episodisk drama), 'tsun-dora' (tundra), og lander til slutt på 'tsundere'. I den engelske versjonen ble dette 'tundra? tsun-dora? tsundere? '

toForskjeller når man spotter ideene

I episode 5, 'Fool On The Planet', er Ide bevæpnet med Jinyus gitar, og han utfordrer Haruko på skolen. Ide har utviklet sterke følelser for Hidomi, og han forteller Haruko at han vil at hun skal holde seg fra Hidomi og holde henne utenfor Harukos planer. Haruko ser ut til å være litt imponert over lidenskapen, selv om hun viser det på forskjellige måter i de to versjonene. I den japanske versjonen sier hun at det var en kul linje han fortalte henne, mens hun på engelsk dub kalte ham en 'hvit ridder'.

blue moon belgisk pale ale

1Vel, det tok hardt igjen

Den aller siste episoden av FLCL: Progressiv , kalt 'Our Running', tar den japansk-engelske lokaliseringen til neste nivå. Utstyrt med ny rustning og hennes egen rosa B.C. Rich Bich gitar, Hidomi går opp mot å savne 'ond fremmed' selv og hennes ikoniske blå Rickenbacker 4001 bass. Midt i kampen kjefter Haruko et uttrykk som divergerer helt: På japansk gir hun en uformell måte å si 'kom deg ut av min måte!' til Hidomi, som blir erstattet på engelsk dub med 'stop cockblocking!'

NESTE: 10 beste sitater fra FLCL



Redaksjonens


10 beste Wildstorm Heroes, Rangert

Annen


10 beste Wildstorm Heroes, Rangert

Selv før det ble en del av DC-universet, var Wildstorm-universet hjem til noen av tidenes kuleste og mest undervurderte antihelter.

Les Mer
Madame Web Director sammenligner Dakota Johnson Movie med Netflixs Jessica Jones-serie

Annen


Madame Web Director sammenligner Dakota Johnson Movie med Netflixs Jessica Jones-serie

Madame nettdirektør S.J. Clarkson diskuterer likhetene mellom Dakota Johnson-filmen og Krysten Ritters Netflix-serie.

Les Mer