BBC prøvde en gang å dubbe en klassisk anime - men den ble ikke godt mottatt

Hvilken Film Å Se?
 

Fra kongefamilien til skuespillene til William Shakespeare, Storbritannia er kjent for mange ting. Imidlertid er den ikke kjent for sine anime dubs. Dette er fordi de fleste britiske anime-elskere ser på amerikansklagde dubs på grunn av det delte språket som gjør britisk-engelske dubber stort sett meningsløse. Dette betyr imidlertid ikke at britiske selskaper ikke har prøvd å lage anime tidligere. Faktisk, BBC, landets nasjonale kringkaster, kalte en gang en del av en klassisk anime - og det gikk ikke bra.



I august 2000 hadde BBC Choice et arrangement kalt Japan TV-helg . Som tittelen antyder, var dette en helg med programmering om Japan , inkludert dokumentarer om musikk, mote og popkultur. Den inneholdt også en spesiell visning av Beat Takeshis film fra 1989 Voldelig politimann. Selvfølgelig ville det ikke være mulig å snakke om Japan tidlig på 2000-tallet uten å snakke om anime, spesielt som den amerikanske dubben av Pokémon hadde kommet på britiske skjermer året før og hadde raskt sementert seg som et kulturelt fenomen blant britiske skolebarn.



BBCs versjon av Lum the Invader Girl, Urusei Yatsura's Gag Dub

  Lum The Invader Girl 1

Under arrangementet bestemte BBC seg for å vise episode 1 og 3 av Urusei Yatsura . Basert på mangaen skrevet og illustrert av Rumiko Takahashi, kom den originale anime-tilpasningen fra Kitty Films på japanske skjermer i 1981. Den ble en umiddelbar braksuksess, og sementerte karakterene – spesielt dens kvinnelige hovedrolle prinsesse Lum – som japansk popkulturs bærebjelke. Så det er lett å se hvorfor BBC valgte det, siden showet hadde mye kulturell og historisk verdi.

De som stilte på sendingen ble behandlet med en kontinuitetskunngjører som introduserte showet ved å si: 'Nå er den bisarre humoren til et av Japans mest populære programmer noensinne, Anna Friel er den sexy romvesenprinsessen i Lum the Invader Girl .' Det begynte uten den legendariske åpningssekvensen, i stedet for bare å bruke showets blikkfang som et tittelkort. Seerne ville raskt lære at dette ikke var den eneste betydelige endringen (hvis de ikke allerede ble tipset av omtalen av Anna Friel).



Lum the Invader Girl er en gag dub av episode 1 og 3 av originalen Urusei Yatsura . Den har Anna Friel som Lum, den britiske komedielegenden Matt Lucas som Ataru, og TV-programleder og radiopersonlighet Lauren Laverne som Shinobu. Mens showets generelle plot ble beholdt, ble manuset nesten fullstendig omskrevet og inneholder britiske kulturelle referanser, frekke insinuasjoner, fjerde veggbrytende gags som håner anime-stilen, vitser om anime-dubbing og noen eksepsjonelt britiske banning. Til tross for disse endringene, endret ikke dubben karakterenes navn. Dette er litt av et kultursjokk, men flott for folk som lurer på hvordan navnet Ataru høres ut med en nordengelsk aksent.

BBCs Lum the Invader Girl Dub ble ikke gjentatt med annen anime

  Urusei Yatsura 1

Imidlertid en av de rareste tingene med Lum the Invader Girl er at etter hvert som episodene skrider frem, blir dubben langsommere og mindre tettpakket med britiske referanser – til det punktet at de siste scenene i episode 3 er en anstendig straight tilpasning av kildematerialet . Dette førte til vedvarende rykter om at planen for dubben endret seg under produksjonen, eller at de tidlige segmentene var sterkt improvisert. Dette har imidlertid aldri blitt bekreftet på den ene eller andre måten, og kan ha vært en enkel tilfeldighet.



Kritikere av tiden var ikke en fan av Lum the Invader Girl . Mark Morris fra den britiske avisen Vergen herjet det hele Japan TV-helg hendelse og beskrevet Lum ved å si: 'Det er ikke engang klart om dette er et udugelig forsøk på å varme opp igjen Hva skjer Tiger Lily? formel (bare tre og et halvt tiår senere) eller om den svake, mildt sagt skitne humoren er oversatt direkte fra japansk. Uansett, det er fortsatt ikke veldig morsomt.'

Det ser ut til at BBC var enig, siden denne dubben aldri ble utgitt på hjemmemedier og ikke har blitt nevnt siden denne visningen. Selskapet har også unngått å lage flere av sine egne anime-dubber. Mens noen anime, som Pokémon , har blitt vist som en del av barnas programmeringsblokker, viser BBC dubbene laget for amerikansk TV i stedet for å lage sine egne britisk-engelske dubs internt.

Det er interessant å tenke på hva som kunne ha skjedd hvis denne dubben hadde vært populær. Ville BBC ha gjort resten av serien, og kanskje nettverket har bestemt seg for å dubbe andre populære anime? Det er merkelig morsomt å tenke på et univers der BBC er verdens største engelskspråklige anime-distributør. En alternativ verden der Luffy har en Yorkshire-aksent og Goku er en Cockney hardman med stemme fra Michael Caine ville vært noe. Vi vil aldri vite sikkert, men Lum the Invader Girl er en fantastisk kuriositet som perfekt innkapsler det rare ved tidlig 2000-talls internasjonale anime-scene. En verden hvor anime var populært nok til å bli kringkastet, men ikke nok til å komme til global TV uten å fjerne dens japanske natur eller maskere den under et tykt lag av ironi og sarkasme.



Redaksjonens


The Walking Dead-karakterer og deres frykt The Walking Dead-kolleger

Lister


The Walking Dead-karakterer og deres frykt The Walking Dead-kolleger

Fear The Walking Dead har unike karakterer, men mange har også egenskaper som kan sammenlignes med de fra The Walking Dead.

Les Mer
Star Wars: The Last Jedi - Why Rian Johnson Cut the Movie's Alternative Opening

Filmer


Star Wars: The Last Jedi - Why Rian Johnson Cut the Movie's Alternative Opening

Star Wars: The Last Jedi hadde hatt en annen åpning hadde det ikke vært for en utgivelsesdirektør Rian Johnson oppdaget.

Les Mer